Connector

William Ernest Henley – Invictus (poem)

Морган Фриман читает стихотворение Уильяма Хенли «Непокоренный». У мистера Фримена великолепный тембр (аж до дрожи берет) и актерский талант (в этом видео, впрочем, не раскрытый).



Русский перевод (автора не нашел):

Из-под покрова тьмы ночной,
Из чёрной ямы страшных мук
Благодарю я всех богов
За мой непокорённый дух.

И я, попав в тиски беды,
Не дрогнул и не застонал,
И под ударами судьбы
Я ранен был, но не упал.

Тропа лежит средь зла и слёз,
Дальнейший путь не ясен, пусть,
Но всё же трудностей и бед
Я, как и прежде, не боюсь.

Не важно, что врата узки,
Меня опасность не страшит.
Я — властелин своей судьбы,
Я — капитан своей души.


Оригинальный текст:

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find me, unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


Про историю стихотворения и Нельсона Манделу можно почитать в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Непокорённый_(стихотворение)
Connector

Кеsh you - Казак кыздары



Не знаю почему, но мне нравится казахская попса. Песня про казахский девушек.

Көрген адам танған естен, қыздар, ақ таңбыз,
Кең далада жайнап өскен, қызғалдақтармыз.
Биіктерге құштармыз, көкке самғар құстармыз.

Қиялындай жігіттердің, жан шуағымыз,
Сенім менен үміттердің шамшырағымыз.
Жүректерге арманбыз, мәңгі жұмбақ жандармыз.

Бұл біз, қазақтың қыздары, қазақтың қыздары,
Бұл біз, қазақтың қыздары, қазақтың қыздары.
Қазақ қыздары бірге!
Мән қосып, сән қосып әсем әуенге,
Қазақтың қыздары бүкіл әлемде.
Ең сұлу екенін сен де дәлелде,
Уәридай Даридай үй де.
Қазақ қыздары бірге!

Ана жолын құрметтеген, ғажап шың бәрі,
Аппақ арын кірлетпеген, қазақ қыздары.
Гүлдер көркі жерімнің,
Арулар көркі елімнің.

Бұл біз, қазақтың қыздары, қазақтың қыздары,
Бұл біз,қазақтың қыздары,қазақтың қыздары.
Қазақ қыздары бірге!
Мән қосып, сән қосып, әсем әуенге,
Қазақтың қыздары, бүкіл әлемде.
Ең сұлу екенін сен де дәлелде,
Уәридай Даридай уй де.
Қазақ қыздары бірге!

Жарқырап, жайнаймыз, көңіл көгінде,
От болып лаулаймыз, сөнбей өмірде.
Уәридай Даридай үй де, (үй де)
Уәридай Даридай биле. (кәне биле)
Қазақтың қыздары бірге,
Қазақ қыздары бірге!

Бізбен бірге,
Қазақ қыздары бірге!
Биле бізбен біргееее.

Қазақтың қыздары, қазақтың қыздары,
Бұл біз, қазақтың қыздары, қазақтың қыздары.
Қазақ қыздары бірге!
Мән қосып, сән қосып, әсем әуенге,
Қазақтың қыздары бүкіл әлемде.
Ең сұлу екенін сен де дәлелде,
Уәридай Даридай үй де.
Қазақ қыздары бірге!

Жарқырап, жайнаймыз, көңіл көгінде,
От болып лаулаймыз, сөнбей өмірде.
Уәридай Даридай үй де,
Уәридай Даридай биле.
Қазақтың қыздары бірге,
Қазақ қыздары бірге!

Перевод на русский тут http://motolyrics.com/group-keshyou/qazaq-qizdari-lyrics-russian-translation.html#ixzz46a6u6KFF